新時代!

とうとう新しい年号になりますねえ。

書類業務は煩雑ですが。

まあ喜ばしいこととしましょう。


令和って変換しても出てこないのが嫌ですねえ。


令和の意味ですけど、

海外だとどう訳されたのかいろいろあるんですよね。


BBCだと

order and harmony


英ガーディアン紙では

"decree(政令)" and "peace."


ストリートジャーナルでは

"rei," which can mean auspicious(縁起が良い) in traditional texts, and "wa" meaning peace(平和)


ブルームバーグでは

"order(秩序)," and "peace(平和)" or "harmony(調和)"


という、訳し方。


日本ではストリートジャーナルの意味が伝えらていましたが、

世界的には秩序やら政令などと平和という意味合いで伝えられてます。


世界的にみて、共産主義の流れ?

って思われないといいですねえ。


しかし、有識者に検討させるのはいいにしても、

商標登録を確認していないのはうっかりでしたなあ・・・。


東京オリンピックといい、

なにやってんのかな。

大繁盛店へケロケロケロッピ会|複数店舗を赤字から黒字へ。前年利益率300%を達成してきた現役店舗経営者が店舗経営をサポートする会。

株式会社セプテンマリア。 居酒屋大手チェーンのW社のFC経営中。 新潟県上越市を基盤として居酒屋を中心に事業展開。 実業でメシを食うっていうのが信条。 飲食、小売、広告を、中心にコンサルティング。 セミナー、会報誌なども手がけてます。 本が好きな社長が、つらつらとほんのことや自分のことを書いてます。

0コメント

  • 1000 / 1000